TRADUÇÃO
JURAMENTADA
A tradução de documentos é um serviço que todo mundo que está vindo do Brasil para o Canadá vai precisar em algum momento. E traduzir o seu documento não é apenas transcrever do Português para o Inglês. Para ser válido tanto nos Colleges, como para a imigração, ou até mesmo em outras instituições, essa tradução precisa ser Juramentada. Mas afinal o que é isso?
A tradução juramentada é feita por um profissional fluente nas duas línguas que está trabalhando e que é registrado para poder prestar esse serviço. Após fazer a tradução ele coloca o seu carimbo, mostrando dessa forma que ela foi baseada em documentos verídicos e originais. Sendo responsável pelas informações naquele documento, pois presta um juramento de que as informações são válidas.
Mas calma, você não precisa traduzir todos os seus documentos quando se mudar para o Canadá. Abaixo você pode ver uma relação dos mais importantes,
e onde eles vão ser necessários.
HISTÓRICO E CERTIFICADO
DE CONCLUSÃO DO ENSINO MÉDIO:
If you are thinking about taking a "Certificate", "Diploma", "Advanced Diploma" or "Degree" course in Canada (To find out the meaning of these classifications click here ), you will need to present the translation of the two documents to the College, and translations of both must be presented together. Because the College will need to analyze your individual high school grades, through your transcript, and they need to see that you graduated, therefore, the certificate of completion must be included, which in some cases has a separate document for this, but Most of the time, the high school certificate already comes with the transcript, in the same document.
HISTÓRICO E DIPLOMA / CERTIFICADO DE CONCLUSÃO DE GRADUAÇÃO OU PÓS / ESPECIALIZAÇÃO:
Se você quer fazer um curso de "Graduate Certificate", "Maters", "MBA" ou "PhD" (Para saber o significado dessas classificações clique aqui), você vai precisar apresentar a tradução juramentada da sua Graduação, ou da Graduação e Mestrado, se estiver se aplicando para um Doutorado (PhD). Porém, esses documentos não são traduzidos apenas para os Colleges, mas eles podem ser usados para fazer a equivalência do seu Diploma, ou para demonstrar o seu maior grau de instrução para a imigração, em processos de visto ou de residência permanente. Caso esteja se aplicando para um curso desse nível, não há necessidade de traduzir os documentos do ensino médio.
CERTIDÕES DE NASCIMENTO, CASAMENTO, MILITAR, OU DE ANTECEDENTES CRIMINAIS FEDERAL:
All of these certificates may be necessary for a possible immigration process, as they are only analyzed in Canadian offices, therefore, they only accept documents in English or French. Remembering that in the case of the Brazilian criminal record certificate, it is necessary to attach the issuance validation.
OUTROS:
You may also need to translate other types of documents, such as supporting documents. We can do this regardless of the type of document. Just send us your request and we will send you a quote for the service without any commitment.